Mistakes


Outtakesにひっかけるつもりで、自分のミステイク、そして日本語版のミステイクを!
私ったら、ベラのブレスレットのところで重大な読み間違いをしていました。読み急ぐあまりに、「ジェイコブから手彫りの狼のチャームつきの銀のブレスレットをもらって→エドワードからもお母さんの形見のハートシェイプのチャームがついたクリスタルのブレスレットをもらった」っていう風に解釈してました。トワイライトファン、エドワードファンのみなさま、ごめんなさいでした。指摘をいただきまして読み直しましたら、「ジェイコブのブレスレットにエドワードがお母さんの形見のクリスタル(じゃないかもしれない、もしかしたらダイヤなの?だとしたらお母さんの形見説も嘘かも???)のハートシェイプのチャームをつけてあげた」が正解ですね。ホント早とちりしました。冷汗です。今日の写真はステファニーさんのHPから拝借しましたお値段65ドルなりのベラのブレスレットです。


日本語版、あいかわらず誤植多いですね。先日の日記で名まえ間違いの件を書きましたがhttp://d.hatena.ne.jp/nohachan/20071129/、今日はトワイライト7、60ページ6行目「しめくく」ってなってます。「り」が足りないよぅ〜!トワイライトシリーズは一作目からこの系統が結構ありますよね(2版目以降は直ってるのかしら?)。校正者さん!しっかりして!