スタトレの日本語字幕について


Dear Trekkies, oh sorry, Dear Trekkers!!(DVDの音声解説を聴いてみると、「トレッキー」は間違いで、「トレッカー」が正しいそうです。脚本家の方のお墨つきです)


昨日DVDが届いてから寝食忘れそうな勢いでスタトレ鑑賞しております(バカねぇ)。


念願だった音声解説を聴いて〜男ばっかで、エンドロールの最後の最後までしゃべりたおしたのにはびっくりするやら感心するやらでした〜、NG集を観て、特典映像を観て、いよいよ本編の日本語字幕での鑑賞にトライ。映画館では英語音声+中国語字幕で鑑賞していたので、筋が追えない部分もあったので、日本語字幕が本当に楽しみでした。


でも……


なんだかちょっと、いえかなりがっかり。誤訳だ、などと言う気はさらさらないのですが、何ていうのかな、略しすぎだと思います。字数に制限があるのはわかるけれど、ほんの二言三言で終わるセリフが多すぎでした。あきらかに情報量が少なすぎです。


なので、いつもは日本語吹き替え版は観ない私ですが、こちらはどうなっているか一度は観てみようと思いました。


期待してただけにがっかり(涙)。


今日の写真は、私のおうちにあるUSSエンタープライズ号。左はDVDの7000個限定〜日本では。香港でも同じタイプのものが店頭に出てるので、全世界ではいったい何個になることやら〜のもの。思ったよりも小さくて、これまたちょっとがっかり。


まぁ、日本語字幕とおまけにはがっかりだったけど、DVDには満足。やっとおうちで何度も観られます。至福のときです(笑)


スタトレの日本語字幕に違和感がある方もない方も、人気ブログランキングへ