「トワイライト」の日本語版のサブタイトル(副題)ってどうっすか?


トワイライトファンの皆さまへ質問!

「トワイライト1〜9」まで読まれたときに、日本語版のサブタイトル(副題)について疑問を抱いたことはありませんか?(と、投げかけておいて、実は4〜6はろくすっぽ読んでいないので、なんとも言えませんが…ごめんなさい)。1巻目の表題からして私としてはちょっとこれは…状態だったのです(納得している方ごめんなさい)。

私が読めない原作を日本語訳してくださった翻訳者の方にはもちろん感謝しています。


疑問に思っていることがある人もない人も、文句がある人もない人も、人気ブログランキングへ


1巻目からダメだ…と言いましたが、1〜9巻の中で、私が納得いっているのは○巻だけ。○の中にはどんな数字が入るのか???


あげ足とりになりますし(だったら書くな!)、あまり言いたくはないのですが、1〜6巻目まではガマンしてましたが、7巻目「赤い刻印」でダメ。たしかに「刻印〜IMPRINT or IMPRINTING」という言葉は出てくるのですが、「赤い」ってどこから?原作も読んだけれど、「赤」というワードはなかったはず(あったらごめんなさい)。おそらくジェイコブの肌〜赤褐色〜からきているのでしょうが…(それとも30年くらい前に一世を風靡した「赤い○○シリーズ」からとったのか???〜若い子たちにはわからないお話ですね。ご両親に聞いてみてください。知ってる自分が悲しいです)9巻目も「トワイライト=黄昏」にこじつけた感が否めなくって……


サブタイトル(副題)はおそらく出版社の意向も入っているだろうから……それにしてもねぇ。疑問を抱いたことがあるのが私だけでないことを祈ってます。


と、ここまで文句を書いたなら、○巻とかぼかさないで気に入っているサブタイトルを披露するのが筋でしょう。それは……


8巻目 冷たいキスをあたしに


意外に思われる方のほうが多そうですが(いえ、多いでしょう。ベタなサブタイトルですから)、私の中では1〜9巻の中では一番内容に即しているものです。文中にも「エドワードの冷たいキス」っていうのが出てきますし。


まあ、文章の捕らえ方は人それぞれですから、ここでこうやって書き連ねるのは反則かもしれません。でも、どうしても納得いかなかったので…


今日の日記で不愉快になった方がいらっしゃったら、この場をお借りしてお詫びいたします。